samedi 2 juin 2012

Rencontre avec LOUISE MAISONS - Photographe Argentique



Marie Sophie Wilson





FOCALE LOUISE






Spotlight on Louise



Musée de la Vie Romantique Paris



Insensible (pour une fois) à l'actuel cirque; Louise voit la Vie en Argentic.

Cette rencontre sonnait avec le caractère de l'inévitable : il nous fallait pour cela nous doter d'un endroit exceptionnel, hors du temps. Nous le trouvâmes, il s'agit du Musée de la Vie Romantique.

Être dérangées eût été inconcevable, nous avions tant de choses à suggérer... et à faire aussi.




For once indifferent to the world around her, Louise sees Life in film photography.

This meeting was inevitable, but we had to find an exceptional, out of time place. We found it, we chose 'Le Musée de la Vie Romantique'. (The museum of Romantic Life)

We could not allow ourselves to be disturbed, and we had so much to talk about… and to accomplish as well.





Théâtres Romantiques à Paris




Ne sommes-nous pas des théâtres romantiques nous-mêmes?


Aren’t we ourselves romantic theaters ?




Nos caractères secrets se ressemblent. Dans ces lieux teintés de l'odeur de l'orchidée, allions nous vaincre nos timidités ?

Our secret personalities seem to be alike. In this place tinged with the scent of orchids, would we overcome our respective shyness?


Iris Black Out



Rosier du Musée de la Vie Romantique



Louise me parla châle et chats. Il faut bien que de temps à autres je délivre un peu de mon jardin secret, je l'évoquais, elle en fût troublée.

Bienvenue dans les rangs du "Think Slow, Act Fast", nous nous reconnûmes instantanément. Pour nous amuser, nous échangeâmes nos rôles, les ombres noires aux murs ne se trouvent pas là par hasard.



Louise spoke to me about shawls and cats. From time to time, I reveal a bit of my secret garden, and when I mentioned mine, she was moved.

Welcome to the "Think Slow, Act Fast" spirit! We immediately felt comfortable with each other. For fun, we exchanged roles, the black shadows on the walls aren’t there for nothing...



Marie Sophie Accordéon



Elle sentait les couleurs, et moi, comme toujours, les fibres. L'éclair arriva : je la photographiais alors que dans mon dos, un japonais inconnu prenait la scène. Elle la captura immédiatement.

She felt the colors, and I, as always, the fibres. The breakthrough came : I photographed her, while, behind me, an unknown japanese man took in the scene. She captured it immediately.


La serre du Musée de la Vie Romantique à Paris



Les félins absents, je me pris de passion une fois encore. Nos passés musicaux communs et lointains ne furent que suggérés au profit de nos projets. Nous connûmes la même rupture.

The felines out of the way, I found a renewed passion once again. Our common musical past experiences were only mentioned in passing in order to talk more of our projects. We had each encountered the same kind of breaks.



Louise Maisons et son châle



Louise évoquait différentes facettes de la vie, et je dois admettre que toutes celles-ci faisaient partie intégrante de mes planètes manèges. Des astres en action permanente donc, qui vous incitent à vous dévoiler.
Un climat de complicité s'instaurait, et j'en profitais pour mettre la poésie dans la partie. Il s'agissait de ce nouveau châle.


Louise spoke of different aspects of life, and I must admit that all these ideas were all part of my planetary merry-go-rounds. The stars in permanent motion in your mind which motivate you to reveal yourself. A climate of bonding was established, and I took the opportunity to bring poetry into the game. I spoke about this new shawl.


Madeline Tosh Merino Light

Modèle South Bay Shawlette en Madeline Tosh Merino Light





Comme à l'accoutumée, Aimée (ici) avait fourni la matière... à nous de faire.
Un quart de seconde suffit à obtenir le cliché digne de l'exception; il n'en fallut pas plus à Louise pour réaliser son ouvrage. J'exagère à peine.



As usual, Aimee (here) had provided the wool... All we needed to do was get to it! No more than a split second to take the photo of the century; and Louise needed hardly more time to complete her work. And I’m not exaggerating… not too much.



Mains


Avoir vécu rue Louis Daguerre, ce décorateur d'origine basque, ne s'invente pas. Au royaume du palladium, anthotype, cyanotype et autre stéréo, Louise se complait. Elle aime ces procédés anciens, 'prise de tête', aux rendus sans équivalent.
Les maîtrises du calotype, et, bien entendu, du grandissime daguerréotype, pourraient constituer les prochaines étapes, nous l'avons évoqué, mais pour le moment, cela reste du domaine du rêve...


Having lived in Louis Daguerre street, the famous designer of Basque origin, can't be invented. Louise feels at home in the realm of palladium, anthotype, cyanotype and stereo. She loves these old methods, difficult, with incomparable results.
To master the calotype, and, of course, the great daguerreotype, could be the next step, we mentioned it, but for now it remains a hopeful dream…



Marie Sophie Smokes




J'ai aussi mon motif en noir et blanc (ici)
I also have my motif in black and white (here)


Malgré le fait que mon interlocutrice fût très discrète, comme cette journée me sembla brève. En ces temps troublés, je m'en étonne moi-même, car également, je n'aime pas me dévoiler.

Despite the fact that she was very discreet, how short the day seemed to be. In these troubled times, I surprise myself, because I also don’t like to reveal things about myself.


La Nouvelle Athènes 75009 Paris



Affranchies de ces quelques réticences, nous avons décidé de parler. Nous vivons de nos Arts, et il nous faut les diffuser. Nous nous complétons.

Nous ne pouvons plus nous contenter de l'éternel virtuel.


Freed from these few reservations, we decided to talk. We live from our art, and we now need to distribute them. We complement ourselves.

Internet is no longer enough.



Marie Sophie Canapé








Not Dumb





Hôtel Scheffer-Renan Rosier Orange


Sac Mini Granny en Holst Garn



Il me faut parfois comprendre que cela n'a pas que du bon, et que les rosiers oranges amènent souvent des contrastes salutaires.


J'ai bien dit oranges, et non pas jaunes...




I must understand that sometimes it’s not always good for me, and that orange roses often can often bring beneficial contrasts.

I said orange, not yellow…







Text : Christophe Orange
Translation : Nathalie Girod-Buet





Musée de la Vie romantique
Hôtel Scheffer-Renan
16 rue Chaptal - 75009 Paris








Louise Maisons (ici)

Louise Maisons Photographe Argentique (ici)

La roulotte des Loujasrozos (ici)








Marie Sophie Wilson Carr





Copyrights Louise Maisons / Eclectic Gipsyland - Modèle : Marie Sophie Wilson Carr - Tous droits réservés. Mai 2012
Copyrights Louise Maisons / Eclectic Gipsyland - Model : Marie Sophie Wilson Carr – All rights reserved. May 2012

2 commentaires:

  1. wouahhhhh !!!
    Félicitations à Louise et Cécile, Christophe et Nathalie. et MERCI !!!

    RépondreSupprimer
  2. Quel rencontre!
    Superbes photos.

    RépondreSupprimer

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...