dimanche 18 mars 2012

Le Comptoir



Pampilles





Façade

En ces temps là, les codes se montraient dociles. Elle portait une bague, artifice que le premier vendeur remarqua immédiatement. Avoir eu vent de l'endroit est une chose, s'y fondre une autre.
La renommée de l'homme qui faisait courir le tout Paris en Siège et en jupon inondait le lieu. Et, malgré un nom connu et reconnu, fort apprécié en hautes sphères, il nous sembla que la Belle ici, demeura sans escorte, mais pas à la porte...
Pour son plus grand plaisir...

Le mot emplettes n'existait pas, chiner encore moins. L'on venait 'visiter' les magasins comme d'autres passent leur temps à la Chasse.


In those days social manners were docile. She wore a ring, a deception that the sales assistance noticed straight away.It was not so easy to melt into unfamiliar surroundings. Despite a name well known and much appreciated in high places, here was Beauty unescorted, but she didn't remain outside.
The reputation of the man within flooded the shop. Paris might be under siege but the petticoats of high society still made their way here.
For her greatest pleasure

The word 'to shop' did not yet exist let alone browsing. One usually visited a shop like others spent their time at the Hunt.





Le Comptoir
Etait-ce la raison de sa présence ici ?
...

Was this the reason for her presence here??...
...


Général

Certes, l'incroyable amoncellement l'envoutait. Mais le fait de ressentir ce délice, comme un baptême, l'unique, qu'est cette sensation aérienne et furtive que l'on nomme Liberté, ne connaissait aucun équivalent. Oui, elle virevoltait en électron, ignorant enfin les manières, et bien d'autres choses aussi. Quelle surabondance de matières ! La Belle découverte.

Naturally she was mesmerised by the incredible abundance of wares, but to feel this delight, this sensation of Liberty, was like a baptism, unique, airy and furtive. Finally, yes, she whirled like a top (did they have electrons in those days? A top is an ancient child's spinning toy. to whirl like a top is an English expression), oblivious to manners and anything else. What over-abundance of material. Beauty revealed.

Meuble


Alpaga Plassard

En ces moments de grisaille et de mutilations, les gens les plus discrets s'avéraient être aussi les plus présents. Il se montra distant. Les rubans roulaient sans relâche dans des doigts incongrus. Elle ne songea pas à le rejoindre, les nappes de tissus se succédaient dans un mouvement semblable à ces manèges lointains dont on a définitivement égaré les clefs.

In these times of gloom and mutilations, the most discreet often turned out to be the most present. He appeared distant. the ribbons rolled tirelessly in his incongruous fingers. she did not think to join him, instead she thought of the layers of fabric that were stacked in front of her one after the other, like the motion of a ceaseless merry-go-round.



Montage miroir

Désormais, depuis un petit moment, la vendeuse l'ennuyait. Enfin, la parole arriva....
"Pour ce genre d'article, Mademoiselle, il vous faut voir Monsieur Adrien".

From henceforth, the saleswoman bored her. Finally the words arrived ....
" For this article, Mademoiselle, you will need to consult Monsieur Adrien"


Mr Adrien

Symbole de la Vie et du succès présent, le premier vendeur parlait haut :
"Trouver un mari ? Quelle belle gageure ! L'idée me semble fort plaisante, encore faudrait-il en connaître la teneur...".
Elle ne se déroba pas, exigeant même qu'il lui fasse l'article. Il connaissait sur le bout des chas le goût de ses clientes, aussi, se fit-il un devoir, bien que cela lui en coûta un peu, de lui présenter ses plus belles pièces.
- "Monsieur, je vois que votre réputation n'est plus à faire... Je me dois d'être dépensière, puisque vous avez eu la délicatesse de vous consacrer à moi".
- "Mademoiselle, puis-je me permettre un conseil ? Il existe une grande différence entre nous : je ne fais que passer, et ce, malgré ce que vous évoquez. L'on m'oubliera.
De votre côté, ne cherchez plus ici ce vous trouverez immanquablement ailleurs. Le monde est ainsi fait : les plus belles parures sont portées dans des cadrans où les aiguilles ne tournent pas à la même vitesse que les nôtres."

Elle se dota de tout.




Symbol of life and actual success the first salesman spoke up:
'Find an husband? What a beautiful challenge! The idea seems very pleasant, but it would be better to know the import..'
She didn't hid herself, demanding he show her the items .He knew instinctively the taste of his clients, so he carried out the duty, though it cost him a little to submit his finest pieces.
-'Monsieur, I see that your reputation is real...I have to be extravagant, since you have been kind enough to devote yourself to me.'
-'Mademoiselle, can I give you any advice? A big difference exists between us: I'm just passing through and despite what you mention. I will be forgotten.
On your part don't look further here for what you will invariably find elsewhere.
The world is like this: the most beautiful ornaments are worn in dials where the needles don't run at the same speed as ours.

She bought everything.



Noro Kureyon Sock



Depuis plusieurs années, je rêvais devant le blog de La Petite Boutique du Comptoir (ici). Dernièrement, à l' occasion d' un rendez vous dans le quartier, j' ai enfin poussé la porte de cette mercerie pas comme les autres... Dès le seuil franchi, oublié le tumulte des rues Parisiennes... D' un coup de baguette magique, la machine a remonté le temps! Immédiatement, j'ai eu l' impression d'être plongée dans l' ambiance des merceries des siècles passés.
La boutique a été créée en 1861, et le décor est d'époque. Vous vous apprêtez à entrer dans une petite boutique intimiste et chaleureuse où le canapé est à votre disposition lorsque vous souhaitez consulter tranquillement les catalogues, et, où les jours de frimas, vous serez reçus avec un thé réconfortant. Le décor, tout en chêne, vous ramènera au temps du Siège, où les tiroirs recelaient de mille merveilles.
Le grand comptoir vous plongera immédiatement dans l'ambiance de ces merceries des siècles passés, et où, seule l'originalité des produits et de certaines créations, vous rappelleront que nous sommes au 21ème siècle...
Noro, Rowan, Holst Garn, Plassard, Clover...





For several years, I was dreaming of 'Le Comptoir' (here).
Recently, on the occasion of an appointment in the neighborhood, I have finally pushed the door of this shop like no other ...
Immediately past the doorway, I forgot the tumult of Parisian streets...
From a magic wand, the machine traveled back in time!
Immediately, I had the impression of being immersed in the atmosphere of past centuries haberdasheries.
The store was founded in 1861, and the decor is vintage. You are about to discover a small shop warm and intimate, where the sofa is available when you want to quietly consult catalogs, and, by frosty days, you will be welcomed with a tea.
The decor, whole oak set of furniture,will bring you back to 'Le Siege' period where the drawers harbored thousand wonders.

The large counter immediately immerses you in the mood for these past centuries shops, and where, only the originality of certain products and designs will remind you that we are in the 21st century ...
Noro, Rowan, Holst Garn, Plassard, Clover...

Sofa

Perles



De tous temps, il existe des êtres qui se jouent des règles, tout en les respectant.
A la nuit tombante, Monsieur Adrien rangeait la recette et recomposait ses stocks pour la journée du lendemain, qu'il escomptait aussi fructueuse.
Elle entra dans la boutique qui se vidait.
- "Ne me dites pas qu'il vous manque quelque chose, ce serait trop bête ?".


Throughout history, there are beings who play with the rules, while still respecting them.
At nightfall, Mr. Adrien put away the receipts and arranged his stock for the next day, which he hoped would be as successful as this one.
She enters the empty shop.
- "Do not tell me you are missing something, that would be annoying ?".




Rubans


Monsieur Adrien donna son congé sur l'instant.
Monsieur Adrien instantly left the shop.






Texte / Words : Christophe Orange
Traduction / Translate : Andie Luijk


Le Comptoir
26 Rue Cadet
75009 Paris 

Ici




8 commentaires:

  1. Mon dieu que c'est si bellement narré, puis les photos nous font perdre le fil de l'imagination de quelque ouvrage entraperçu au fin fond de notre mémoire!!

    RépondreSupprimer
  2. encore un point commun ... ,j en parlerai mercredi ...
    serions nous jumelles ?

    RépondreSupprimer
  3. Merci pour cette jolie visite !!!

    RépondreSupprimer
  4. on a vraiment envie d'y rentrer!!!! toutes ces couleurs!!! trop beau. "on en en magerait!!"

    RépondreSupprimer
  5. j'ai des étoiles dans les yeux !!!

    RépondreSupprimer
  6. je note d'y faire un p'tit tour....

    RépondreSupprimer
  7. superbe ce petit voyage en remontant doucement le temps...on a vraiment envie d'y être !!! je craque évidemment sur les laines et sur ce sublime petit canapé où il doit faire bon s'installer quelques instants...de prendre son temps....hummmm.....
    merci de nous faire partager cette si jolie visite...!!!
    bisous...

    RépondreSupprimer
  8. ouf!!! je suis contente d etre loin de ce lieu de perdition....
    (mais je pense y mettre un pied puis 2 peu etre un jour)
    merci pour ce post genial

    RépondreSupprimer

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...